译文:有弄虚作假的违法事件被暴露,戴胄按法律判处(违法者)流放。唐太宗说:“我已下诏令处不自首的人死罪,现你却只判处流放,这是(等于)向天下人展示(我)不守信用,你想出卖诉讼(意思是抗旨枉法)吗?”戴胄说:“皇上立即杀掉他,不是我能管得到的。既然交给有司办,我不敢损害法律。”皇上说:“你自己要按法处理,难道叫我丧失威信吗?”戴胄说:“法律是国家用来向天下人公布的最大信用的依据;(皇上)说的话,(不过)是当时喜怒的发泄罢了。如果顺从(自己)的感情而违背法律,我替皇上(的圣明)惋惜。”皇上(为此)高兴。
戴胄谏唐太宗的翻译
原文:贞观元年,戴胄任大理寺少卿。当时吏部尚书长孙无忌曾经被传召,没有解除佩刀进入东上阁。尚书右仆射封德彝,认为守门校尉没有察觉,其罪应当处死;长孙无忌误将佩刀带进去,责罚二十斤铜。皇上同意了。戴胄反驳说:“校尉没有察觉和无忌带刀进入,都是失误啊。臣子对于君王,不能够以失误为借口,法律上说:‘供奉君王汤药、饮食、舟船,有所失误没有按照法令的人,都处死刑。’陛下如果考虑到长孙无忌过去的功劳,(不加治罪,)那就不是司法部门该管的事了;如果按照法律处理,罚铜并不恰当。”太宗说:“法律,不是我一个人的法律,是天下人的法律啊,怎么能够因为无忌是皇亲国戚,就要屈法顺情从轻处理他呢”责令重新定议。德彝仍然执行原来的判决,太宗将要同意这个判决。戴胄又说:“校尉是因为无忌的失误才获罪的,按照法律,他的罪过应当比无忌要轻。若论失误,他们的情形是一样的,可是一生一死,轻重悬殊。我冒昧地坚持自己原来的请求。”太宗赞许他,终于免除校尉死刑。
翻译:
Zhenguan year that wearing helmet as Dali Buddhist temple Shao-qing. At that time, the Board of Civil chancery Sun firearms had been summoned, did not enter the lift wearing East Pavilion. De Yi Feng chancery Youpushe that concierge XiaoWei not aware that this person should be executed; Sun boldly into mistake wearing. chastisement two ten pounds of copper. The emperor agreed. Wearing helmet responded by saying : "XiaoWei not aware of and access to firearms jawplates are mistakes ah. Administrations for the emperor, can not be an excuse for the mistakes, the law : 'worship the emperor, medicine, diet, little boat, the mistakes were not in accordance with the Act, have the death penalty. 'Your Majesty, if we take account of the Sun wild past credit (without impunity. ) it is not management of the affairs of the judiciary; If dealt with in accordance with the law, the penalty is not appropriate to copper. "Dynasty, said :" The law, I am not a legal person, is the world's legal ah, how can enjoy because it is against the law. Qu law should shun situation dealt with leniently, he was "re-ordered meeting. De Yi remained in the original judgment of danger to agree to the verdict. Wearing helmet added : "XiaoWei errors only because he had firearms, in accordance with the law. He should be more than a sin against the law to light. When errors, their case is the same, but life's death the severity of the poor. I would venture to stick to their original request. "He praised danger, and finally remove XiaoWei death.
原文:
贞观元年,迁大理寺少卿.时吏部尚书长孙无忌尝被召,不解佩刀入东上阁.尚书右仆射封德彝,以监门校尉不觉,罪当死;无忌误带入,罚铜二十斤.上从之,胄驳曰:"校尉不觉与无忌带人,同为误耳.臣子之于尊极,不得称误,准律云:'供御汤药,饮食,舟船,误不如法者,皆死.'陛下若录其功,非宪司所决;若当据法,罚铜未为得衷(注:"衷"通"中",音zhòng)."太宗曰:"法者,非朕一人之法,乃天下之法也,何得以无忌国之亲戚,便欲阿之 "再令定议.德彝执法如初,太宗将从其议,胄又曰:"校尉缘无忌以致罚,于法当轻.若论其误,则为情一也,而生死顿殊,敢以固请."上嘉之,竟免校尉一死.
贞观元年,戴胄任大理寺少卿。当时吏部尚书长孙无忌曾经被传召,没有解除佩刀进入东上阁。尚书右仆射封德彝,认为守门校尉没有察觉,其罪应当处死;长孙无忌误将佩刀带进去,责罚二十斤铜。皇上同意了。戴胄反驳说:“校尉没有察觉和无忌带刀进入,都是失误啊。臣子对于君王,不能够以失误为借口,法律上说:‘供奉君王汤药、饮食、舟船,有所失误没有按照法令的人,都处死刑。’陛下如果考虑到长孙无忌过去的功劳,(不加治罪,)那就不是司法部门该管的事了;如果按照法律处理,罚铜并不恰当。”太宗说:“法律,不是我一个人的法律,是天下人的法律啊,怎么能够因为无忌是皇亲国戚,就要屈法顺情从轻处理他呢”责令重新定议。德彝仍然执行原来的判决,太宗将要同意这个判决。戴胄又说:“校尉是因为无忌的失误才获罪的,按照法律,他的罪过应当比无忌要轻。若论失误,他们的情形是一样的,可是一生一死,轻重悬殊。我冒昧地坚持自己原来的请求。”太宗赞许他,终于免除校尉死刑。
本文来自作者[紫之]投稿,不代表游游号立场,如若转载,请注明出处:https://uucheng.com/uuch/3587.html
评论列表(3条)
我是游游号的签约作者“紫之”
本文概览:译文:有弄虚作假的违法事件被暴露,戴胄按法律判处(违法者)流放。唐太宗说:“我已下诏令处不自首的人死罪,现你却只判处流放,这是(等于)向天下人展示(我)不守信用,你想出卖诉讼(...
文章不错《戴胄依法断流》内容很有帮助